çeviri meselesi

imlegend.jpg

biliyorsunuz her dilin farklı bir yapısı farklı sözcükleri var ve bu yüzden yapılan çeviriler, tercümeler herzaman iki dilde de aynı karşılığı vermiyo. Bu yüzden de çeviren kiÅŸi kendisinden biÅŸeyler katıyor yapıtına. Daha önce izlediÄŸiniz dublajlı filmlerde belki görmüşsünüzdür. özellikle stv de yayınlanan çizgifilmlerde çok komik diyaloglar oluyordu. iÅŸte bunun son örneÄŸi izlediÄŸim film Im Legend‘ın türkçe altyazısında karşımıza çıkıyor. yukarda aynen aktardım. müslüman kardeÅŸimiz yazdığı altyazıya kendindne biÅŸiler katmış..

  • koptum yaa.. yazış ÅŸekline bak :)
  • mükemmel yaw :)
  • Bazen film sırasında bende denk geliyorum.Komik oluyor =)
    Ama ne yapsın adamlar bi şekilde bize benimsetmeleri gerekir filmi.Mesela anında görüntü show var.Aynı olayı yapıyorlar cok zevkli.
blog comments powered by Disqus