
biliyorsunuz her dilin farklı bir yapısı farklı sözcükleri var ve bu yüzden yapılan çeviriler, tercümeler herzaman iki dilde de aynı karşılığı vermiyo. Bu yüzden de çeviren kiÅŸi kendisinden biÅŸeyler katıyor yapıtına. Daha önce izlediÄŸiniz dublajlı filmlerde belki görmüşsünüzdür. özellikle stv de yayınlanan çizgifilmlerde çok komik diyaloglar oluyordu. iÅŸte bunun son örneÄŸi izlediÄŸim film Im Legend‘ın türkçe altyazısında karşımıza çıkıyor. yukarda aynen aktardım. müslüman kardeÅŸimiz yazdığı altyazıya kendindne biÅŸiler katmış..







